|
|
Mehrsprachige Erziehung |
|
|
| Third Culture Kids |
|
by
David Pollock and Ruth Van Reken.
I grew up as a German in Argentina and now live in
the USA. I was amazed how this book put a name to many
of the experiences, feelings and reactions I experienced
and am still experiencing, in words. It seems that I
am not the only one feeling that way at times.
One of the stories especially hit home. One American
girl grew up in Singapore. When it was time to go to
College she returned to the USA, never feeling really
at home and always longing to get back "home", which
was Singapore for her. By the time she graduated, her
parents had also returned to the States. Their new house
in Ohio, did not mean "home" to her either. After feeling
miserable and being homesick for some years, she decides
to take the plunge and "return" to Singapor to find
a job there. I knew just how she felt, when she found
out that Singapore was not the same as the one she remembered,
when she was living there as her parent's daughter.
Even trying to get work permission was hard, everyone
treated her as a "foreigner" in the country, she thought
was her "home".
I was amazed how the authors of the book pointed and
described the airplane trip to and from the homecountry
as a necessary transition time to prepare ourselves
to turn back into the "person" the people and culture
at the destination airport "expected" us to be. The
feeling of never feeling home anywhere completely and
always being a foreigner is a very powerful feeling.
The book also highlights the advantages of being a
many culture child or adult. Being able to relate to
many different cultures, having a very broad horizon
and of course the multilingual aspect are some of the
positive features the book mentions. Not all the chapters
apply to everyone, but still a very interesting book.
In this publication, the authors explore the experiences
of those who have become known as "third culture kids"
(TCKs) - children who grow up or spend a significant
part of their childhood living abroad. The book is rich
with real-life anecdotes and examines the nature of
the TCK kid experience and its effects on maturing,
developing a sense of identity, and adjusting to one's
"passport country" upon return. The authors give readers
an understanding of the challenges and benefits of the
TCK life
|
|
|
| Raising Multilingual Children : Foreign Language Acquisition and Children |
|
Tracey Tokuhama-Espinosa hat ein empfehlenswertes Buch geschrieben "Raising Multilingual Children - Foreign Language Acquisition and Children".
Es ist gut zu lesen, da sie es so aufgebaut hat, dass man es entweder von A-Z durchliest, oder ein bestimmtes Problem hat und dazu Tipps/Erfahrungen/ wissenschaftliche Untersuchungen findet.
Es faengt mit "ingredients" (sprich Zeitpunkt, Veranlagung etc) an, geht dann ueber Motivation und Strategie, Einfluss von Geschwistern bis zur Rolle von Lehrern und Schule bei der Erlernunge von Sprachen. Tracey ist im Zuge ihres Studiums auf diese Problematik gestossen und hat festgestellt, dass es zwar viele fachspezifische Abhandlungen gibt, aber wenig Material fuer die "normalen" Eltern.
So hat sie dann - durch ihre eigenen Erfahrungen ergaenzt, denn sie ist Amerikanerin, ihr Mann kommt aus Ecuador, sie lebte in Japan und jetzt in der Schweiz - selber recherchiert und dieses Buch geschrieben.
Sie meint, es sei erwiesen, dass Kinder zwischen ca 2 und 4 Jahren SCHEINBAR stagnieren, wenn es um Fremdsprachenerwerb geht. Eine Erklaerung ist z..B. das sich die Kinder bewusst werden, dass sie verschiedene Sprachen sprechen.
Auch scheint es, dass dies bei Jungen noch ausgepraegter bzw. etwas laenger andauert als bei Maedchen, und leider viele Eltern aufhoeren, die zweite Sprache mit ihm zu sprechen. Nach dem Motto "er kann es nicht", doch nur weniger Monate laenger genuegen wuerden, um den Erfolg des Sprechens in der zweiten Sprache doch zu sehen.
Na ja - und bei uns ist es ja dann auch so gewesen.... Tracey hat auch eine web-seite: www. multi-faceta.com, wenn Ihr "References and Resources" anklickt, gehen Euch die Augen ueber.... ziemlich weit am Ende dann viele, viele links zum Theme Multilingualitaet.
Klappentext:
Evaluates the most recent research in linguistics, neurology, education, and psychology and reinterprets the findings in an easy-to-follow format. Case studies illustrate the many ways families combine ten key factors in order to successfully raise multilingual children. The book encourages parents and teachers to reflect on their personal situations and helps them to foster multilingual skills in the children around them. |
| Empfohlen von Sibylle |
|
| Wie Kinder mehrsprachig aufwachsen,
Ein Ratgeber |
|
Ein
Buch das ich sehr nutzvoll gefunden habe.
Es sind sehr, sehr viele Beispiele von Familien in
unterschiedlichen Situationen, und auch verschiedenen
"Methoden" der zweisprachigen Erziehnung werden vorgestellt.
Ich denke, ein Ziel der Autorin ist, einsprachige
Leute wie Lehrer, Familienmitglieder, usw. zu überzeugen,
daß Mehrsprachigkeit doch möglich und sogar wünschenswert
ist, also, ich finde das auch ein gutes Buch um Erzieher,
Lehrer, usw. zu schenken.
Herausgegeben vom Verband binationaler Familien und
Partnerschaft, iaf e.V.
Autorin:
Elke Burkhardt Montanari
Wie Kinder mehrsprachig aufwachsen-dieser Ratgeber
macht Mut, den Schritt zur Mehrsprachigkeit bei Kindern
sowohl im privaten als auch im oeffentlichen Raum
zu wagen.
Zahlreiche Praxiserfahrungen aus dem mehrsprachigen
Alltag vieler Familien vermitteln Anregungen, wie
Eltern und andere Erziehende die Kinder beim Aufwachsen
in zwei oder mehreren Sprachen begleiten koennen.
Eine Fuelle von Tipps und konkreten Vorschlaegen helfen,
die taeglichen Anforderungen in der Erziehung zur
Mehrsprachigkeit zu bewaeltigen.
Aus dem Inhaltsverzeichniss:
- Was bedeutet "Mehrsprachigkeit"
- Keine Familie ist wie die andere
- Der mehrsprachige Alltag
- Die Sprachentwicklung des Kindes
- Sprache und Familie
- Mehrere Sprachen sprechen - mehrere Kulturen leben
- Erste Schritte nach draussen
- Unsere Sprachen, unsere Welten - Alltagserfahrunen
Zahlreiche
Praxiserfahrungen aus dem bilingualen Alltag geben
Anregungen. wie Eltern und an- dere
Erziehende die Kinder beim Aufwachsen in mehreren
Sprachen begleiten konnen. Der
Ratgeber macht Mut, den Schritt zur Mehrsprachigkeit
bei Kindern sowohl im privaten als auch
im offentlichen Raum zu wagen.
Viele binationale Familien sprechen im Alltag mehrere
Sprachen. Die Praxis der Erziehung zur Mehrsprachigkeit
wirft aber auch Fragen auf: Wann sollte mehrsprachige
Erziehung Erziehung einsetzen? Wer sollte wann welche
Sprache mit dem Kind sprechen? Was bedeutet es, wenn
das Kind nur in einer Sprache antwortet? Wie koennen
und sollen Kindergarten und Schule die bilinguale
Erziehung des Kindes unterstutzen?
Das Buch vermittelt uberzeugend, dass ein Kind mehr
als eine Sprache gleichzeitig lemen kann. Es
zeigt,
welche Perspektiven sich daraus ergeben konnen: In
mehreren Sprachen zu kommunizieren nutzt in Schule
und Beruf und bedeufet groessere kulturelle Kompetenz.
Der Ratgeber verschweigt aber auch nicht die Stolpersteine
auf dem Weg zur Sprachenvielfalt.
Kinder brauchen die Unterstuetzung von Menschen in
ihrer Umgebung, um ihre Mehrsprachigkeit zu leben
und als Bereicherung zu erkennen. Um den Wandel in
Zeiten der Einwanderung und Globalisierung zu begreifen
und anzunehmen, braucht die Gesellschaft die bilingualen
Kinder und Heranwachsenden.
Brandes & Apsel Verlag GMBH
Schneidswaldstr.33
D- 60385 Frankfurt a. M.
Tel. 069-957-30186
Fax. 069-957-30187
E-mail: brandes-apsel@t-online.de
Web Page: http://www.brandes-apsel-verlag.de

|
| Empfohlen von
Sheila Lange |
|
|
|
|
 |